Ăn cây táo lại rào cây xoan đâu

Direct English translation

You eat from the apple tree, yet fence around the xoan tree.

Equivalent English version

Don't bite the hand that feeds you

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói hưởng lợi, nhận ơnmột nơi nhưng lại lo che chở, vun vén cho nơi khác; dùng để chê người bạc nghĩa, không trước sau. Cách nói này thay hình ảnh cây được ăn quả bằng cây xoan đâu, nhấn vào sự lệch lòng, không biết giữ nghĩa với nơi mình mang ơn.
English explanation
Refers to benefiting from one person or place while protecting or serving another instead. It criticizes someone as ungrateful, disloyal, and lacking a proper sense of obligation.