Ăn cây táo lại rào cây xoan đâu
Direct English translation
You eat from the apple tree, yet fence around the xoan tree.
Equivalent English version
Don't bite the hand that feeds you
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói hưởng lợi, nhận ơn ở một nơi nhưng lại lo che chở, vun vén cho nơi khác; dùng để chê người bạc nghĩa, không có trước có sau. Cách nói này thay hình ảnh cây được ăn quả bằng cây xoan đâu, nhấn vào sự lệch lòng, không biết giữ nghĩa với nơi mình mang ơn.
English explanation
Refers to benefiting from one person or place while protecting or serving another instead. It criticizes someone as ungrateful, disloyal, and lacking a proper sense of obligation.